Sorpresa a Elektrozavod

Per il suo compleanno, Lyuba ci ha invitate al Mac di Elektrozavodskaja. Ci ha chiesto di metterci un vestito o una gonna e di portarci delle scarpe di ricambio, preferibilmente ballerine o décolleté. Mi è sembrato che la festeggiata fosse un po’ esigente, quando all’ultimo momento, pensando che non avrei avuto il tempo di tornare a casa dopo la lezione di danza, ho pensato di presentarmi con i jeans: ma lei è la festeggiata e bisogna accontentarla. Così mi sono infilata la gonna a mezza ruota rossa, ho infilato le scarpe col tacco nello zaino, e come una tartaruga sono scappata dopo la lezione ad Ohotnyj Rjad; ho comprato le calze, un regalo di Natura Siberica per i bellissimi capelli di Lyuba, e ho trovato per caso una camicia tigrata in saldi da Kira Plastinina – che non sapevo che mi sarebbe servita. Continua a leggere “Sorpresa a Elektrozavod”

Capodanno in Russia

Forse ne ho già parlato diverse volte, del fatto che la festa grande in Russia è Capodanno, visto che il 25 dicembre è un giorno qualsiasi e che Natale arriva solo il 7 gennaio, secondo il calendario giuliano in uso nella Chiesa Ortodossa. Quest’anno, almeno, il Natale posso dire di averlo festeggiato comunque, in Russia, perché la scuola dove lavoro ha organizzato un Christmas Party … Continua a leggere Capodanno in Russia

Struffoli. Струффоли. #Рецепт

Струффоли – типичное рождественское неаполетанское блюдо (т. е. из региона Кампании, в Италии) и, будучи я из Кампании, мое любимое. Люблю я струффоли не только из-за того, что они вкусные, а как и всё, что родное, из-за воспоминаний, которые они вызывают. Струффоли мы готовили когда бабушка ещё была жива, все женщины вместе. Менялись кухни, дома, семьи, дети становились родителями и их дети подростками, а так … Continua a leggere Struffoli. Струффоли. #Рецепт

5 cose della lingua russa che non ho imparato dai manuali

solotumicapisci

1) In Italiano “ah-a” può significare sì, ma più spesso significa “se, vabbè”, soprattutto se detto lentamente con intonazione ascendente. In russo significa “sì”, mentre “se, vabbè” si esprime più spesso con “a-ga”. Il vero problema è che in italiano, più spesso che “ah-a” per dire sì si usa “m-m” o “uhm-uhm”. In russo “uhm-uhm” significa soltanto “no”. Ci ho messo due anni per accorgermene. Continua a leggere “5 cose della lingua russa che non ho imparato dai manuali”